General Conditions Of Sales And Delivery - Conditions Générales De Vente Et De Livraison
Orders and invoices
Our quotations are subject to change without notice, except when otherwise expressly agreed upon. Divergencies from our sales conditions, especially conditions of the Buyer, are only valid if confirmed by us in writing. Prices are based on today’s freights, tariffs and rates of exchange; any change thereof up to delivery time is for Buyer’s account. For the invoice the shipping weight of the goods established in our factory will be binding.
Commande et facture
Nos offres s’entendent – sauf stipulation contraire – sans engagement. Toute dérogation à nos conditions de vente, et en particulier à celles de l’acheteur, n’est valable que si nous l’avons confirmée par écrit. Les prix sont basés sur les taux de fret, les tarifs et les cours de change actuellement en vigueur. Toute fluctuation survenant jusqu’à la date de livraison sera à la charge de l’acheteur. Pour la facturation, le poids constaté dans nos usines au départ de la marchandise fera foi.
Payment
The place of settlement is Maerstetten, except when otherwise agreed upon. Any supplementary charges, such as the fees charged by bankes for remittance and collection are for Buyer’s account.
Paiement
Le lieu du paiement est Maerstetten, sauf stipulation contraire. Tous les frais éventuels, tels que frais bancaires et d’encaissement, sont à la charge de l’acheteur.
Delivery
Delivery obligations and terms are suspended as long as the Buyer is in default. In case of doubt as to the solvency of the Buyer, we reserve the right to make any further performances dependent upon satisfactory securities or to ask payment in advance. Plant breakdown, shortage of labour or raw materials, strikes, traffic impediments as well as other instances of force majeure dispense us, for the time of such disturbances and the extent of their operation, from the obligation to deliver. Besides, they entitle us to withdraw from the contract wholly or partially.
Livraison
L’obligation de livrer la marchandise et les délais de livraison seront suspendus aussi longtemps que l’acheteur n’aura pas fait face à tous ses engagements précédents. En cas de doute sur la solvabilité de l’acheteur, nous nous réservons le droit d’exiger des garanties ou un paiement préalable. Tous sinistre dans nos usines, toute pénurie de main-d’œuvre ou de matières premières ainsi que grèves, interruptions de trafic es cas de force majeure nous dispensent, en fonction de leur ampleur et de leur durée, de l’obligation d’exécuter la livraison. Ils nous autorisent, en outre, à nous retirer entièrement ou partiellement du contrat.
Shipment
All consignments are forwarded at the Buyer’s risk, also export consignments, as far as no other stipulations have expressly been agreed upon.
The selection of the route and mode of transport is done by us. Requests of the Buyer are taken into consideration as far as possible.
Expédition
Tous les envois, également ceux à l’exportation, sont effectués aux risques de l’acheteur, pour autant que l’autres conditions n’aient pas été convenues expressément. Le choix de l’itinéraire et du mode de transport sera réglé par nous-mêmes. Il sera tenu compte, dans la mesure du possible, des désirs de l’acheteur.
Claims
All claims as to quality or quantity are to be raised within 10 days after receipt of the goods, in writing or by cable. When claims are duly submitted to and recognized by us, we are only obliged to exchange the goods for which the claim has been made, and in case such an exchange is impossible, to take them back and refund the purchase price. No goods are to be returned without our express consent. We do not take any responsibility for the quality of goods manufactured with our products.
Contestations
Toute réclamation relative à la qualité ou à la quantité doit être présentée par écrit ou par télégramme au plus tard 10 jours après réception de la marchandise. Lors de réclamations fondées et dûment reconnues, nous sommes seulement obligés d’échanger la marchandise ou, dans le cas où cela nous est impossible, de la reprendre et d’en rembourser le prix d’achat. Tout retour de marchandises nécessite notre approbation expresse. Nous n’assumons aucune responsabilité pour la qualité des marchandises fabriquées avec nos produits.
Incoterms
In cases of doubt the <Incoterms> published by the International Chamber of Commerce will be applied, unless the conditions stipulated above are divergent therefrom.
Incoterms
En cas de doute, il sera fait appel aux <Incoterms> publiés par la Chambre de Commerce Internationale, pour autant que les conditions mentionnées ci-dessus ne contiennent pas de stipulations contraires.
Jurisdiction
All our delivery contracts are subject to Swiss law. The competent courts are those of Weinfelden.
Juridiction
Toutes nos opérations commerciales sont soumises au droit suisse. Le for pour contestations éventuelles est Weinfelden.